Улыбаемся и пашем
Возвращаясь к теме дурацких словечек. Скорее всего, будет и так, и так, но чисто для статистики:

УПД.: желающие сжечь и развеять могут отмечаться в комментах, я вам бумажную копию вышлю :vict: :lol:

Вопрос: Какой вариант вас сквикнет больше?
1. "daddy" 
32  (21.92%)
2. "папочка" 
29  (19.86%)
3. оба варианта чудовищны, а текст, где они употребляются, должен быть сожжен и развеян на перекрестке 
30  (20.55%)
4. оба варианта чудовищны, но переваривали и не такое 
41  (28.08%)
5. это не сквик, а кинк! 
6  (4.11%)
6. я хочу выразить свою гражданскую позицию 
8  (5.48%)
Всего:   146

@настроение: а между тем 29 тыщзнаков

@темы: Боже, храни Элен Кеннет, Точка зрения

Комментарии
20.04.2010 в 21:45

"Папочка" по-русски как-то не очень звучит, что-то из детского лепета такое, скорее "daddy" перевели бы в худлите на рашн как "папик", воть)) не помню, такой вариант ваще рассматривался или нет?, мож я чо пропустила.

АПД: ага, пропустила))
Но папик усе равно звучит оч даже, объективно много лучше, чем папочка (если писать это слово все-таки по-русски), хотя, наверное, смотря кто говорит
20.04.2010 в 21:52

Улыбаемся и пашем
nablyudatel*
"Папик" меня не устраивает по причине ярковыраженной коннотативности. Словечко, которое я ищу, у меня будет использоваться в прямой речи. Шлюшка-инфантилочка, не обремененная интеллектом, не будет называть папика папиком, там как раз скорее детский лепет подходит.
А что именно вы пропустили - так это ж можно посмотреть, я ссылочку за этим ведь и дала ;)
20.04.2010 в 21:59

Цитрина оба не сквикают, но папочка был бы лучше, имхо, весь же текст на русском) Раз персонаж может так сказать, то чего сквикаться-то?))
20.04.2010 в 23:05

Улыбаемся и пашем
Smolka* tes3m
Потому что слово "папочка" аццки сквикает автора :gigi:
21.04.2010 в 06:00

Напиваясь в невесомости, занюхивайте водку музыкой звезд
Папочка , конечно , не фонтан. Но дедулька еще хуже...........:lol::lol::lol::lol::lol:
21.04.2010 в 08:33

officio assasinorum
папочка по-моему очень мило)) да, я инфантильная гексля
21.04.2010 в 08:43

With a crew of drunken pilots, Were the only airship pirates!
Лучше папочка, да)
22.04.2010 в 06:52

I'll do what I like, and you'll like what I do!
Цитрина,

И к тому, и к другому варианту отношение у меня на 100% спокойное.
Однако, мне кажется, что в русском тексте следует использовать "папочка" всё-таки, с какого бодуна по-русски кто-то будет говорить "дадди"?
23.04.2010 в 19:57

Голова прочь! Правая нога - хрусть, пополам! Левая - хрусть, пополам! Вот до чего эти трамваи доводят! (с) М.Булгаков "Мастер и Маргарита"
А вот и вставлю я свои пять копеек, раз уж в кои-то веки сподобилась почитать посты)))
Я, честно говоря, не понимаю, отчего тебя смущает "папочка". Случись мне переводить твое это "Daddy", я б его именно так и перевела. Кстати, "папик" меня смущает гораздо больше. Вот если кто-то со стороны называет этакого покровителя папиком, то еще куда не шло, а чтоб если это сам боттом так кокетливо выражается, папочка вполне к месту.
23.04.2010 в 20:07

Улыбаемся и пашем
eye-of-the-beholder
Да я к тринадцатой странице уже и привыкла как-то)))

carcharodon
Ну вообще реалии подразумеваются приближенные к американским, так что не то чтобы там по-русски говорят...
24.04.2010 в 21:28

I'll do what I like, and you'll like what I do!
Цитрина,

Но ведь писать ты всё равно будешь по-русски, а не на английском.
24.04.2010 в 21:41

Улыбаемся и пашем
carcharodon
Оттого и колебания...