Улыбаемся и пашем
Имеется мир, в котором реинкарнация - это реальность и общеизвестный факт. То, что перерождается, это не то же Я, а другой человек, но кое-какие фрагменты сохраняются. Как вы думаете, для его обитателей нормально говорить "в моем предыдущем рождении" (несколько громоздко для повседневного использования?) или "в прошлой жизни" (от этого несет за версту говнотестегами), или должно быть какое-то слово для обозначения прошлых/будущих личностей-перерождений, термин, что-то покороче? Я не очень хочу использовать само слово "реинкарнация", хотя оно как раз относительно удобно в контексте "я - реинкарнация (кого-то)"
Как вариант - "мой бывший/моя бывшая"
«Я знал твою бывшую» - «Моя бывшая была ужасной стервой!»
Как вариант - "мой бывший/моя бывшая"

А вот об этом надо подумать
Enigvea, нагружать *фэнтази* терминами, полученными переводом слова на иностранный язык - это, имхо, моветон
Извините, что привожу пример из ГП, но ничего другого в голову не приходит: фамилия Малфой - плохая вера, Дамблдор - шмель, Волан де Морт - летающая смерть или как-то так. Я всегда играюсь со скрытым смыслом, поэтому мне кажется, что и вам было бы приятнее, если бы это слово было не безликим, а что-то значащим - для вас в первую очередь.
Хотя с другой стороны - все гениальное - просто, и даже выше предложенный "прошлый я"... не знаю, как оно будет в контексте, но само по себе неприятия не вызывает.
В преинкарнации он любил макароны, как-то так.